Arashi’s Tokeijikake No Umbrella

Happy 2024, minna-san! It’s been a while since I renewed my affection for Arashi. My obsessions level has died down tremendously for the past few years, but I still find myself clicking their songs once in a while. They always help perk up my day.

Today, I came across Tokeijikake No Umbrella and have been playing it non-stop since this afternoon. I remember listening to this song when it first came out, it was an instant hit. I still love the tempo of the song — so energetic and lively. The lyrics are amazing too, up and downs of life. I was surprised that I did not share this before. Now after 16 years, I present to you the song….

You find the lyrics and its translations at jpopasia.com.

Possibly Related Posts:


Kim Nam-Gil Challenge Month – Day 12

Day 12: Most favorite fan-made video of one of his characters

I have seen quite a few FMV of Bidam over the Internet, Moonlight (月光) is among the best. It is the themesong to 3D Chinese animation series, The Legend of Qin (秦时明月) and suits Bidam perfectly. 

I am not familiar with Anson Hu (胡彥斌) until I came across this FMV and found his vocals to be powerful and unique, as well as, smooth and velvety.  The way he conveys raw emotions through music is impressively beautiful.

Moonlight represents Bidam wonderfully. The lyrics showcase the different phrases of his journey, what he experienced and endured — from loneliness to love to pain. It defines the life of a skilled swordsman, often in solitude, scarred and tragic due to many different factors, much like Bidam’s. The scene selection was nicely done as well, weaving his tale to correspond with the song. :) 

Whenever I watch this FMW, my heartstrings are always tugged. Poor Bidam, let me give you a hug.  He would have been more suitable in a vagabond life (江湖) rather than politics. The last scene in the FMV gave me such a feeling. If he just left, he would be freed and be the master of whatever he wants. Though, I cannot ponder how much regret and sorrow, Bidam would have been without Deokman. *sigh* Though, I hate to admit this, his ending was appropriate after re-watching Queen Seondeok multiple times. lol

Crossing my fingers, maybe in the future, Nam-Gil oppa and Lee Yo-Won can be reunited in a modern series together. I don’t think Yo-Won ssi does romantic series anymore, don’t quote me on that. lol Just having the two of them sharing the screen is enough for me. 

Here are the lyrics in English, Chinese and Pinyin…

Song Title: 月光 | Moonlight 
Singer: 胡彥斌 | Anson Hu 
Composer: 胡彥斌 | Anson Hu 
Lyricist: 林文炫 | Tiger Lin 
English Translation: DeniseJF

(The colour of the moonlight, the sweet fragrence of women)
月光色 女子香
yuè guāng sè nǚ zǐ xiāng

(Sword broken by tears, affection lasts for how long)
淚斷劍 情多長
lèi duàn jiàn    qíng duō zhǎng

(How painful, no words can describe)
有多痛 無字想
yǒu duō tòng    wú zì xiǎng

(Forgotten about you)
忘了你
wàng le nǐ

(Who laughs, he's lovestruck)
誰去笑 痴情郎
shuí qù xiào    chī qíng láng

(This is battle field of mortals)
這紅塵的戰場
zhè hóng chén de zhàn chǎng

(Thousands of military soldiers, who can be named King)
千軍萬馬 有誰能稱王
qiān jūn wàn mǎ    yǒu shuí néng chēng wáng

(Surprassing gates of love, who dares to cross)
過情關 誰敢闖
guò qíng guān   shuí gǎn chuǎng

(Looking at the bright moonlight, heart filled with misery)
望明月 心悲涼
wàng míng yuè   xīn bēi liáng

(Hatred through the years, rebirth and taste it again)
千古恨 輪回嘗
qiān gǔ hèn    lún huí cháng

(Once eyes closed, who's the most insane)
眼一閉 誰最狂
yǎn yī bì     shuí zuì kuáng

(The uncertainty of the world)
這世道的無常
zhè shì dào de wú cháng

(Those who dare to love, lives a life full of injuries)
注定敢愛的人一生傷
zhù dìng gǎn ài de rén yī shēng shāng

(The colour of the moonlight, the sweet fragrence of women)
月光色 女子香
yuè guāng sè nǚ zǐ xiāng

(Sword broken by tears, affection lasts for how long)
淚斷劍 情多長
lèi duàn jiàn    qíng duō zhǎng

(How painful, no words can describe)
有多痛 無字想
yǒu duō tòng    wú zì xiǎng

(Forgotten about you)
忘了你
wàng le nǐ

(Lonely soul, swaying with the wind)
孤單魂 隨風蕩
gū dān hún    suí fēng dàng

(Who laughs, he's lovestruck)
誰去笑 痴情郎
shuí qù xiào    chī qíng láng

(This battle field of mortals)
這紅塵的戰場
zhè hóng chén de zhàn chǎng

(Thousands of military soldiers, who can be named King)
千軍萬馬 有誰能稱王
qiān jūn wàn mǎ    yǒu shuí néng chēng wáng

(Surprassing gates of love, who dares to cross)
過情關 誰敢闖
guò qíng guān   shuí gǎn chuǎng

(Looking at the bright moonlight, heart filled with misery)
望明月 心悲涼
wàng míng yuè    xīn bēi liáng

(Hatred through the years, rebirth and taste it again)
千古恨 輪回嘗
qiān gǔ hèn    lún huí cháng

(Once eyes close, who's most insane)
眼一閉 誰最狂
yǎn yī bì    shuí zuì kuáng

(Surprassing gates of love, who dares to cross)
過情關 誰敢闖
guò qíng guān   shuí gǎn chuǎng

(Looking at the bright moonlight, heart filled with misery)
望明月 心悲涼
wàng míng yuè   xīn bēi liáng

(Hatred through the years, rebirth and taste it again)
千古恨 輪回嘗
qiān gǔ hèn    lún huí cháng

(Once eyes closed, who's the most insane)
眼一閉 誰最狂
yǎn yī bì     shuí zuì kuáng

(The uncertainty of the world)
這世道的無常
zhè shì dào de wú cháng

(Those who dare to love, lives a life full of injuries)
注定敢愛的人一生傷
zhù dìng gǎn ài de rén yī shēng shāng

Source: huyanbin-international.blogspot.com

Possibly Related Posts:


Real Hero (真英雄) by Dicky Cheung (張衛健)

Sharing a new favorite song of mine by Dicky Cheung (張衛健) who is one of my childhood TV crushes. He become an addiction after watching his fabulous and charismatic performance in TVB’s Journey to West. XD Though, I have long passed on since then, but he is still kept on my radar. Dicky remains charming, mischievous, adorable, and energetic as always, I continue to admire his dedication and devotion to his work and family. He definitely has matured nicely, can you believe he is 51 now?

Real Hero (真英雄) is a fantastic epic song suitable for a historical drama with a non-mainland China flair. Dicky is from Hong Kong if you’re wondering and I am quite biased about China, but my love and curiosity for its stories involving historical periods and key figures, may they be actual or fictional, endlessly continues. XD Real Hero illustrates about life during the turbulence times and transition of dynasties and war. It highlights the emotional journey and pride of being soldier, weaving his own tale. It’s wonderfully composed and written with an upbeat melody. Dicky’s performance was superb, leaving a deep impression with a sense of proudness, satisfaction, and gratification.

Title: 真英雄 | The Real Hero
Lyrics: 崔恕 | Cui Shu
Composition: 崔恕 | Cui Shu
Singer: 張衛健 | Dicky Cheung
Ending Theme to 隋唐英雄 1 & 2 | Heroes of Sui and Tang Dynasties 1 & 2
Opening Theme to 隋唐英雄 3 & 4 | Heroes of Sui and Tang Dynasties 3 & 4

Music Video:

Lyrics (Traditional Chinese & English):

醉臥於沙場 聽吶喊的沙啞
笑看人世間 火樹銀花
數風雲叱吒 不過道道傷痕
成王敗寇 一念之差

Inebriated, [I] lie down upon the battlefield, listening to the hoarseness of rallying cries.
Smiling, [I] watch the display of fireworks and the sea of lanterns [that light up] this world of man.
Counting [the number of times] the whole world shook, [it] is no more than scar after scar.
One becomes a king if successful and a bandit if defeated, the consequences of a single decision.

生死一霎那 豪氣永放光華
江山如此大 何處是家
過重重關卡 看盛世的煙花
贏盡了天下 輸了她

Life and death [are decided in] a moment. Heroism forever radiates splendor.
The land is so vast; where is home?
Making [my] way past outpost after outpost, watching the fireworks of an age of prosperity,
[I] have won all of the world [but] lost her.

顛覆了天下 貪一夜浮誇
人生只不過 一場廝殺
赤血染黃沙 青春成白髮
若是真英雄 怎會怕

Having overturned the world, [I] covet a night of boasting.
Life is no more than a vicious fight at close quarters.
Scarlet blood dyes the yellow sand. Youth turns into white hair.
If one is a real hero, how could one be afraid?

快刀斬亂麻 金戈伴鐵馬
收拾舊山河 再出發
不死的戰馬 心不會崩塌
我是真英雄 怎會假

Quick swords cut through tangled hemp. Shining spears accompany armored horses.
[I’ll] take care of and arrange the mountains and rivers of old before taking off.
[Riding upon] an undying warhorse, [my] heart will not crumble.
I am a real hero—how could it be false?

醉卧于沙场 听呐喊的沙哑
笑看人世间 火树银花
数风云叱吒 不过道道伤疤
成王败寇 一念之差

Inebriated, [I] lie down upon the battlefield, listening to the hoarseness of rallying cries.
Smiling, [I] watch the display of fireworks and the sea of lanterns [that light up] this world of man.
Counting [the number of times] the whole world shook, [it] is no more than scar after scar.
One becomes a king if successful and a bandit if defeated, the consequences of a single decision.

生死一霎那 豪气永放光华
江山如此大 何处是家
过重重关卡 看盛世的烟花
赢尽了天下 输了她

Life and death [are decided in] a moment. Heroism forever radiates splendor.
The land is so vast; where is home?
Making [my] way past outpost after outpost, watching the fireworks of an age of prosperity,
[I] have won all of the world [but] lost her.

顛覆了天下 貪一夜浮誇
人生只不過 一場廝殺
赤血染黃沙 青春成白髮
若是真英雄 怎會怕

Having overturned the world, [I] covet a night of boasting.
Life is no more than a vicious fight at close quarters.
Scarlet blood dyes the yellow sand. Youth turns into white hair.
If one is a real hero, how could one be afraid?

快刀斬亂麻 金戈伴鐵馬
收拾舊山河 再出發
不死的戰馬 心不會崩塌
我是真英雄 怎會假

Quick swords cut through tangled hemp. Shining spears accompany armored horses.
[I’ll] take care of and arrange the mountains and rivers of old before taking off.
[Riding upon] an undying warhorse, [my] heart will not crumble.
I am a real hero—how could it be false?

顛覆了天下 貪一夜浮誇
人生只不過 一場廝殺
赤血染黃沙 青春成白髮
若是真英雄 怎會怕

Having overturned the world, [I] covet a night of boasting.
Life is no more than a vicious fight at close quarters.
Scarlet blood dyes the yellow sand. Youth turns into white hair.
If one is a real hero, how could one be afraid?

快刀斬亂麻 金戈伴鐵馬
收拾舊山河 再出發
不死的戰馬 心不會崩塌
我是真英雄 怎會假

Quick swords cut through tangled hemp. Shining spears accompany armored horses.
[I’ll] take care of and arrange the mountains and rivers of old before taking off.
[Riding upon] an undying warhorse, [my] heart will not crumble.
I am a real hero—how could it be false?

Source: Lyrics translation by renn at www.onehallyu.com

Possibly Related Posts: