Kim Nam-Gil Challenge Month – Day 12

Day 12: Most favorite fan-made video of one of his characters

I have seen quite a few FMV of Bidam over the Internet, Moonlight (月光) is among the best. It is the themesong to 3D Chinese animation series, The Legend of Qin (秦时明月) and suits Bidam perfectly. 

I am not familiar with Anson Hu (胡彥斌) until I came across this FMV and found his vocals to be powerful and unique, as well as, smooth and velvety.  The way he conveys raw emotions through music is impressively beautiful.

Moonlight represents Bidam wonderfully. The lyrics showcase the different phrases of his journey, what he experienced and endured — from loneliness to love to pain. It defines the life of a skilled swordsman, often in solitude, scarred and tragic due to many different factors, much like Bidam’s. The scene selection was nicely done as well, weaving his tale to correspond with the song. :) 

Whenever I watch this FMW, my heartstrings are always tugged. Poor Bidam, let me give you a hug.  He would have been more suitable in a vagabond life (江湖) rather than politics. The last scene in the FMV gave me such a feeling. If he just left, he would be freed and be the master of whatever he wants. Though, I cannot ponder how much regret and sorrow, Bidam would have been without Deokman. *sigh* Though, I hate to admit this, his ending was appropriate after re-watching Queen Seondeok multiple times. lol

Crossing my fingers, maybe in the future, Nam-Gil oppa and Lee Yo-Won can be reunited in a modern series together. I don’t think Yo-Won ssi does romantic series anymore, don’t quote me on that. lol Just having the two of them sharing the screen is enough for me. 

Here are the lyrics in English, Chinese and Pinyin…

Song Title: 月光 | Moonlight 
Singer: 胡彥斌 | Anson Hu 
Composer: 胡彥斌 | Anson Hu 
Lyricist: 林文炫 | Tiger Lin 
English Translation: DeniseJF

(The colour of the moonlight, the sweet fragrence of women)
月光色 女子香
yuè guāng sè nǚ zǐ xiāng

(Sword broken by tears, affection lasts for how long)
淚斷劍 情多長
lèi duàn jiàn    qíng duō zhǎng

(How painful, no words can describe)
有多痛 無字想
yǒu duō tòng    wú zì xiǎng

(Forgotten about you)
忘了你
wàng le nǐ

(Who laughs, he's lovestruck)
誰去笑 痴情郎
shuí qù xiào    chī qíng láng

(This is battle field of mortals)
這紅塵的戰場
zhè hóng chén de zhàn chǎng

(Thousands of military soldiers, who can be named King)
千軍萬馬 有誰能稱王
qiān jūn wàn mǎ    yǒu shuí néng chēng wáng

(Surprassing gates of love, who dares to cross)
過情關 誰敢闖
guò qíng guān   shuí gǎn chuǎng

(Looking at the bright moonlight, heart filled with misery)
望明月 心悲涼
wàng míng yuè   xīn bēi liáng

(Hatred through the years, rebirth and taste it again)
千古恨 輪回嘗
qiān gǔ hèn    lún huí cháng

(Once eyes closed, who's the most insane)
眼一閉 誰最狂
yǎn yī bì     shuí zuì kuáng

(The uncertainty of the world)
這世道的無常
zhè shì dào de wú cháng

(Those who dare to love, lives a life full of injuries)
注定敢愛的人一生傷
zhù dìng gǎn ài de rén yī shēng shāng

(The colour of the moonlight, the sweet fragrence of women)
月光色 女子香
yuè guāng sè nǚ zǐ xiāng

(Sword broken by tears, affection lasts for how long)
淚斷劍 情多長
lèi duàn jiàn    qíng duō zhǎng

(How painful, no words can describe)
有多痛 無字想
yǒu duō tòng    wú zì xiǎng

(Forgotten about you)
忘了你
wàng le nǐ

(Lonely soul, swaying with the wind)
孤單魂 隨風蕩
gū dān hún    suí fēng dàng

(Who laughs, he's lovestruck)
誰去笑 痴情郎
shuí qù xiào    chī qíng láng

(This battle field of mortals)
這紅塵的戰場
zhè hóng chén de zhàn chǎng

(Thousands of military soldiers, who can be named King)
千軍萬馬 有誰能稱王
qiān jūn wàn mǎ    yǒu shuí néng chēng wáng

(Surprassing gates of love, who dares to cross)
過情關 誰敢闖
guò qíng guān   shuí gǎn chuǎng

(Looking at the bright moonlight, heart filled with misery)
望明月 心悲涼
wàng míng yuè    xīn bēi liáng

(Hatred through the years, rebirth and taste it again)
千古恨 輪回嘗
qiān gǔ hèn    lún huí cháng

(Once eyes close, who's most insane)
眼一閉 誰最狂
yǎn yī bì    shuí zuì kuáng

(Surprassing gates of love, who dares to cross)
過情關 誰敢闖
guò qíng guān   shuí gǎn chuǎng

(Looking at the bright moonlight, heart filled with misery)
望明月 心悲涼
wàng míng yuè   xīn bēi liáng

(Hatred through the years, rebirth and taste it again)
千古恨 輪回嘗
qiān gǔ hèn    lún huí cháng

(Once eyes closed, who's the most insane)
眼一閉 誰最狂
yǎn yī bì     shuí zuì kuáng

(The uncertainty of the world)
這世道的無常
zhè shì dào de wú cháng

(Those who dare to love, lives a life full of injuries)
注定敢愛的人一生傷
zhù dìng gǎn ài de rén yī shēng shāng

Source: huyanbin-international.blogspot.com

Possibly Related Posts:


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.